Падает снег Сальваторе Адамо

Падает снег Сальваторе АдамоОчень люблю эту песню — Падает снег Сальваторе Адамо.

Должна признаться, что, к сожалению, как певец он мне абсолютно неизвестен.

Я не знаю у него ничего, кроме этой одной знаменитой песни.

Мне понравилось, что в комментариях к клипу на ютубе написали:  сколько живу, столько слышу эту песню.

Видимо, совсем молодой человек писал.

Потому что песня-то старая, 60-х или начала 70-х годов. Адамо — бельгиец, но поет на французском.

 

Ну а перевод примерно такой:

Падает снег Ты не придешь этим вечером Падает снег И мое сердце одевается в черное Это шелковая свита, Вся в белых слезах. Птичка на ветке Оплакивает колдовство Ты не придешь этим вечером Кричит мне мое отчаяние Но падает снег, Невозмутимо кружась Падает снег Ты не придешь этим вечером Падает снег Все белое от отчаяния Грустная уверенность Холод и одиночество Эта ненавистная тишина Белое одиночество. Ты не придешь этим вечером Кричит мне мое отчаяние Но падает снег, Невозмутимо кружась

На французском, конечно, интереснее.

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s’habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilegeTu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitudeTu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Песни при переводе часто много теряют. Трудно стихи переводить, одним словом.

А все-таки вещь гениальная Tombe la neige — Падает снег Сальваторе Адамо. Кстати, и зима совсем скоро.

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий